dissabte 19 de desembre de 2009

L'empelt lingüístic

El meu padrí jove tenia uns parell de pereres al seu trast que feien peres d'un i de dos kilos. Eren uns perots dolços, grossos i polposos. Quan algú intentà sembrar-ne un a partir de les llavors dels perots que els hi havíem regalat, els hi sortia un codonyer. Així descobrírem que les pereres estaven empeltades sobre un codonyer.

Fa estona que venc pensant que si aconseguíssim treballar en un bona tasca d'empelt lingüístic, la tasca de la normalització lingüística seria més eficaç.

Es tracta d'empeltar la llengua, d'aprofitar el millor dels dos arbres, de no mirar l'origen ni la procedència de les persones, sinó el seu fruit. L'administració hauria de partir d'aquesta força vital de tants de nous vinguts aquesta darrera dècada i aprofitar aquesta saba per fer nous catalanoparlants, empeltant la llengua.

El juny d'enguany vaig ésser a un tribunal de les proves de selectivitat de la nostra universitat de les Illes Balears, i vaig veure plasmada aquesta metàfora quan vaig veure joves d'Ucraïna, de Brasil o d'Alemanya parlant en català a l'hora de fer alguna pregunta i fent la prova de llengua catalana. Vaig pensar que aquí residia la nostra força i el nostre futur. Aquestes joves i aquestes al·lotes ja no farien girar la llengua dient que no entenen el català, i si les circumstàncies de l'administració, de les autoritats polítiques i d'altra mena eren mínimament propícies, podíem tenir el nostre futur assegurat.

És per això que, els cacics de sempre, els que han tingut en les seves mans el poder econòmic i gaire bé sempre, el poder polític en les seves mans a les nostres Illes, el que han mogut els fils, no volen que empeltem. Volen que els codonys només siguin codonys i que les pereres siguin només pereres raquítiques. Que es creïn dues o més comunitats diferenciades i sense intercanvis ni empelts. Volen l'aïllament per impedir que com a país puguen viure en català, llengua que consideren de segona, tots junts. O en tot cas, ens volen convertir a tots en nísperos de fàbrica estrangera, sense gust, ni olor a res que sigui de la terra, de la nostra terra.



dissabte 14 de novembre de 2009

Maria Dolors Alibés (1941-2009). Autora de literatura infantil i juvenil

Vaig llegir fa uns dies al diari la trista nova de la mort de la Dolors Alibés, que ara l'amic Josep M. Aloy em recorda, i que li agraesc. Amb un gest quasi inconscient vaig retallar la notícia, com quan feia la meva tesi doctoral sobre la LIJ i vaig poder analitzar i destacar set obres de la Dolors Alibés, on la infància, la relació camp-ciutat, els androides i la imaginació prenien un paper tant destacat.
Crec recordar que publicà la seva primera obra l'any 1979 amb "Buscant un nom", quina coincidència!, el mateix any que també publicava la seva primera obra un altre gran pèrdua per a la LIJ catalana: en Joan Barceló i Cullerés i els seus "Ulls de gat mesquer".

Com diu Josep M. Aloy: "Els escriptors no moren mai", jo també ho crec, sempre viuran en el nostre record. Estic segur que ara els nostres dos escriptors, la Dolors i en Joan, es deuen haver trobat i deuen estar fabulant històries junts.


Des de l'illa de Mallorca també la recordam i la trobarem a faltar.

•Alguns del seus llibres:

dimecres 16 de setembre de 2009

Paraules que es perden: plagueta

Poc a poc hi ha paraules usuals a la meva infància que es perden: un escut ara és un pin, una plagueta ara és un quadern, carn capolada (ara és carn picada), arna (ara es diu caspa) i així.

Avui voldria parlar de la paraula plagueta (ja substituïda per la paraula quadern).

La vaig triar com a títol del blog perquè vaig trobar que unia el concepte japonès d'objecte manual, fet de fulls de paper que es pleguen, amb l'art pràctic de l'escriptura.Encara record aquelles plaguetes de la meva infància amb una retxa, de dues retxes o de cuadrets, amb una coberta fluixa de color gris o marronós. primer cosides totes amb un fil enmig, que després es convertiria en una grapa Hi podíem escriure en llapis o a ploma. Després vingué el bolígraf... i les plaguetes amb espirals.

En el món japonès, especialment a partir de l'era Heian (que s'inicià l'any 794 amb el trasllat de la capital de Nara a Kioto, i acabà l'any 1186), era molt usual entre la classes altes, i de manera especial, entre les dones, el tenir un quadern o uns full plegats on escriure els seus pensaments, tot allò que la societat governada pel homes no els hi deixava dir, ja que no tenien la paraula, anava a les seves plaguetes.

Foren les dones japoneses les que desenvoluparen l'escriptura en japonès, en lloc de l'escriptura xinesa, que empraven el homes, especialment, per a la poesia. A més, foren les dones les que escrigueren les millors obres de la literatura japonesa d'aquells segles amb dues obres mestres: Genji monogatari (La novel·la de Genji), escrita per Mirasaki Shikibu, i una peça deliciosa i íntima: El quadern de capçalera (Makura no Soshi), per Sei Shonagon (966/967-1000), obra que us recoman en la seva magnífica traducció directa al català (Barcelona: La Magrana, 2007), tot i la versió a l'espanyol de Borges amb el títol de Libro de la almohada.

Un altra dia parlaré amb més detalls d'aquestes autores i les seves obres.

diumenge 26 de juliol de 2009

De llibres: "Lectura y locura", de Gilbert K. Chesterton

De G. K. Chesterton (1874-1936) coneixia de la meva joventut lectora, les seves novel·les policíaques amb el personatge-detectiu del pare Brown. Ara, gràcies a una d'aquestes editorials petites: Espuela de Plata, he pogut accedir a una selecció de trenta-set dels articles setmanals que entre els anys 1901 i 1911 va publicar al periòdic Daily News.

El llibret titulat: Lectura y locura (Lunacy and Letters), és una autèntica delícia d'ironia, d'ofici d'escriptor, claredat de redacció, agudesa mental amb una capa d'aparent superficialitat. Les paradoxes i les frases que semblen sentències breus, i que es podrien aïllar del text són moltes, i fan de la lectura un estímul per a la intel·ligència i la perspicàcia.
Font foto: http://en.wikipedia.org/wiki/G._K._Chesterton

Us en faré un petit tast per mostrar el que dic:
•«Si alguna vez viniera al mundo un hombre del todo cuerdo, sin lugar a dudas acabaríamos encerrándolo» (pàg. 9).
•«Los libros, al igual que todas las cosas amigas de los hombres, son también susceptibles de transformarse en sus enemigos, de declararse en rebeldía y dar muerte a su creador.» Com el Quixot i les seves lectures dels llibres de cavalleries!

Quan se'n va a viure al camp és un motiu d'alegria, però abandonar Londres és motiu de tristesa. És una paradoxa semblant a «hacerse hombre es cosa tan magnífica como dejar la infancia es digna de compasión» (pàg. 20).

«No son los niños quienes deben leer a Lewis Carrol. Ellos hacen mucho mejor en dedicarse a fabricar paseles de barro. Son más bien los sabios filósofos de pelo gris quiones deberían cada noche sentarse a leer Alicia en el país de las maravillas para estudiar los más oscuros problemas metafísicos: la frontera entre razón y sinrazón, la naturaleza de la más errática de las fuerzas esprituales, el humor que eternamente danza entre una y otra» (pàg. 34-35).
•«Las cosas que los hombres vemos a diario son las cosas que no vemos jamás.» (pàg. 91).

I acabaré amb uns fragments que descobreixen un vessant sensible, pòetic en les observacions de Chesterton:
Així quan rectifica als cínics que diuen que l'experiència ens ensenya la banalitat de les coses:
•«Como he dicho, la verdad corresponde justamente al aserto contrario al de los cínicos. Nuestra apasionada infancia cree muertas las cosas, nuestra grave madurez descubre que estaban vivas. Despertamos en la niñez y nos sentimos rodeados de papel de color rojo. Lo tocamos, y el papel se convierte en rosas auténticas» (pàg. 83).

•«El mundo entero habla en verso; solo nosotros con nuestro elaborado ingenio, logramos expresarnos en prosa.»

Del seu admirat poeta Whithman diu:
•«Se equivocó al renunciar al metro en la poesía, y no porque al abandonarlo estuviera prescindiendo de nada ornamental o propio de la civilización, como él creía; sino porque al abandonar el metro renunciaba a algo natural, tan bárbaro y tan instintivo como la ira o tan necesario como la carne. Olvidó que todas las cosas reales se mueven siguiendo un ritmo, que el corazón late con ritmo, que las olas van y vienen con ritmo. Olvidó que el grito de los niños es una especie de repetición asonante, que la danza más salvaje es un ritmo monótono en el fondo» (pàg. 84).

Bé, davall una bona ombra i amb un vent fresquet podeu iniciar la lectura d'aquests articles. Al menys hi trobareu contingut i forma!

Una mostra menys coneguda de la seva faceta poètica:

        The Song of Right and Wrong

        Feast on wine or fast on water
        And your honour shall stand sure,
        God Almighty's son and daughter
        He the valiant, she the pure;
        If an angel out of heaven
        Brings you other things to drink,
        Thank him for his kind attentions,
        Go and pour them down the sink.

        Tea is like the East he grows in,
        A great yellow Mandarin
        With urbanity of manner
        And unconsciousness of sin;
        All the women, like a harem,
        At his pig-tail troop along;
        And, like all the East he grows in,
        He is Poison when he's strong.

        Tea, although an Oriental,
        Is a gentleman at least;
        Cocoa is a cad and coward,
        Cocoa is a vulgar beast,
        Cocoa is a dull, disloyal,
        Lying, crawling cad and clown,
        And may very well be grateful
        To the fool that takes him down.

        As for all the windy waters,
        They were rained like tempests down
        When good drink had been dishonoured
        By the tipplers of the town;
        When red wine had brought red ruin
        And the death-dance of our times,
        Heaven sent us Soda Water
        As a torment for our crimes.

                - G.K. Chesterton


dissabte 25 de juliol de 2009

Sol i poesia: Llorenç Riber

Ahir vaig poder veure una posta de sol d'un roig encès, vermell com les flames, com les magranes, com els calius d'un foc ancestral, allà, en mig del mar, des d'Estellencs, i em vaig recordar dels versos del poeta de la ruralia Llorenç Riber:

Madona de sa Cabana,
aixecau-vos de matí

i veureu el sol sortir
vermell com una magrana.


Veureu com el món dormit
dins la llum se renovella
i tota cosa ix més bella
de la negror de la nit.

Cantúria fresca d’ocells
en les verdes esponeres;
núvols que semblen banderes,
boires que semblen vaixells.

Sobre les cases llunyanes
torterolets de fum fi;
en l’aire viu del matí
joia viva de campanes.

Sortiu, que per onsevulla
tremola un fràgil encís:
ai, quin tresor fonedís!
una gemma en cada fulla!

Deixau ja el llit i el llençol,
madona de sa Cabana,
que sobre el pla se desgrana
ja la magrana del sol,

i la mar i sos esculls
amb la muntanya infinita
se fa amorosa i petita
per entrar dins vostres ulls.
Llorenç RIBER (1881-1958. Els rústics madrigals)




Poc a poc,
el vermell de foc
es va ajuntar amb els blaus de la mar i del cel,
i ja va ser una fusió de colors...

Un grill de taronja dins l'espai blau, lilós!



On acaba el cel?
On comença el mar?



Arriba l'hora violeta!



Els arbres de Federico García Lorca

Els poetes, els poetes de sang, tenen una sensibilitat que ens fa veure les coses com si fos la primera vegada que les veiem. Com podem mirar de nou els arbres, sentir el vent, les formes, la mar...

Vet aquí el que em va suggerir fotogràficament aquest poema, quasi un haiku, "Árboles" (1919), de Federico García Lorca, durant una estada pictòrica a la Fundació S'Olivar a Estellencs (Mallorca) :

ÁRBOLES

¡ÁRBOLES!
¿Habéis sido flechas
caídas del azul?
¿Qué terribles guerreros os lanzaron?
¿Han sido las estrellas?




Vuestras músicas vienen del alma de los pájaros,
de los ojos de Dios,
de la pasión perfecta.
¡Árboles!
¿Conocerán vuestras raíces toscas
mi corazón en tierra?


Arbres!
escorça de cocodril,
ballau una dansa tèrbola,
torta,
com gegants petrificats,

embalsamats.

Arbres!
per volar,
per dansar,
teniu les arrels que us aguanten.

Arbres!
Sòlids
en els vostres fonaments,
deixau-me ballar amb el vent

entre les vostres branques,
les nits de lluna plena!

diumenge 14 de juny de 2009

Etimologies curioses: tennis, quetxup.

Després d'un temps de molta de feina, torn al blog per comunicar-me amb les amistats.
I ho faré amb unes etimologies curioses:

Sabíeu que la paraula tennis que hem agafat de l'anglès, és una paraula que la llengua anglesa agafà del francès antic: tenetz o tenez, present d'indicatiu del verb tenir, que era una expressió que s'usava quan et tiraven una cosa perquè l'agafassis: tenez! (agafa!). O sigui que quan et tiraven la pilota, et deien: tenez, i en parla anglesa: teniz, tennis.

I que la paraula quetxup, la famosa salsa de tomàtiga, que a vegades veiem en anglès: ketchup, és una paraula d'origen xinès: ke-tsiap, que volia dir "salmorra de peix", i que no tenia tomàtec, que és un afegitó USA, que feien amb xampinyons, cogombres, nous i ostres.

Ja veieu les voltes que dóna el món amb les paraules i com van canviant.

dissabte 7 de febrer de 2009

De llibres: Com parlar dels llibres que no hem llegit.

Encara que sembli contradictori acab de llegir un llibre que es diu: Com parlar dels llibres que no hem llegit. És un llibre escrit pel francès Pierre Bayard, el 2007 i publicat en català el 2008 (Barcelona: Empúries).

D'entrada he de dir que el títol és molt cridaner però enganyós, en el sentit que poder parlar de llibres que no hem llegit requereix una certa cultura i contacte habitual amb el món dels llibres.
L'autor comença el llibre amb una frase provocativa i quasi repetitiva: «Hi ha diverses maneres de no llegir, la més radical de les quals és no obrir cap llibre

Pierre Bayard desmitifica el llegir molts de llibres. No cal acabar tots els llibres que començam. Com a lectors tots hem deixat més d'un llibre a les poques pàgines de lectura decebuts o avorrits per l'argument que tracta. Podem fer, i de fet feim, una cosa quan anam a una llibreria: fullejar els llibres. Atrets pel títol o per una caràtula de propaganda que ens diu que el llibre que tenim davant els ulls és únic, i que si no el llegim ja no serem mai més persones, l'agafam i el fullejam. Després veiem que no n'hi ha per tant, o fins i tot, ens agrada i el compram.

També si tens bons amics o amigues lectors que et comenten un llibre és una manera d'ampliar el nostre camp cultural i de lector en potència. A vegades descobrim quan llegim el llibre del que tant ens han parlat, que a nosaltres no es diu res. Clar, cadascú duu el seu llibre interior.

I que dir dels llibres que ja hem oblidat, que no recordam més que vagament que un dia en un passat molt llunyà de la memòria hi fou present, però ara ja no és el cas. Però tampoc és una tragèdia, ja que sempre ens recorda l'autor «Comencem a oblidar des del moment que comencem a llegir»

El llibre m'ha agradat i sobretot m'ha fet pensar. Hi he trobat uns quants conceptes ben interessants:

La biblioteca col·lectiva: «que està composta per llibres destacats de cada tema» (p. 83).
La biblioteca interior: «el subconjunt de la biblioteca col·lectiva que cadascú habita de forma individual» (p. 83).
Habitar els llibres, és una expressió que m'agrada. Els llibres es fan vida interior, les hi donam un sentit, ens moblen interiorment, ens omplen espais, desigs, sentiments, espais i mons que no coneixeríem mai si no fos pels llibres i la lectura.
•El llibre interior: «el conjunt de representacions mítiques, individuals o col·lectives , que s'interposa entre el lector i qualsevol escrit nou» (p. 92). Pierre Bayard ens explica com aquest llibre interior condiciona la nostra lectura de forma involuntària.
Per altra banda, fet gens estrany, tot el que anam vivint, sentint, llegint forma part de la nostra història personal, individual, i és des d'aquesta història personal que construïm i interpretam el món. En el fons, tant els taoistes com els clàssics de la literatura tenen raó qua diuen que la vida és un somni. I els somni, somnis són. Vivim en un maya (il·lusió, fantasia, quimera, ficció, al·lucinació, segons el diccionari sànscrit-català d'Òscar Pujol), en un món que fins i tot els físics diuen que no és el món real, que vivim en un món interpretat pel cervell. Sense aquesta interpretació no entendríem el món, que seria un cúmul de vibracions.

Per acabar, qui té por als llibres? Fullegem-los, mirem només la coberta, l'índex, l'autor, imaginem noves històries a partir del títol, somiem, no tinguem por a ser incorrectes. En el fons com diu P. Bayard «els llibres constitueixen una mena de segon llenguatge que ens serveix per parlar de nosaltres mateixos, per representar-nos davant dels nostres interlocutors i per comunicar-nos-hi» (p. 134). Quasi res!

Quins són alguns dels vostres llibres interiors? Us convid a escriure-ho.